Posted by

My First Lesson – A Post for the #ELTChat blog challenge

The Faculty of Philosophy, Aristotle University of Thessaloniki where I spent four years (Image taken from http://www.auth.gr)

First lessons, first lessons…. do I remember my first one ever? I sure do! I have not kept my lesson plan, or have any photos or any other things from that day – I just remember that I was 19 years old and a student at the Aristotle University of Thessaloniki, Greece.

As a part of a course called Teaching in Secondary Education, we went several times to observe a high school class before we were actually asked to (gulp!) teach the kids. Imagine that our age difference was so small, I was 19 and the kids were 17. Thoughts that went through our heads? (We were a group of four who were going to teach individually on four consecutive days.) Will the kids like us? Will they think that we are too young to teach them? Of course, the students knew why we were there, but still…

I do not remember which coursebook we were using (perhaps I have all this material in Greece, I have to check next time I am there) but I do remember it was a lesson on graffiti. I was to do a listening task with them, which I thought I could expand into a speaking task as well. I have no recollection of anything else. The night before I did not sleep a wink – I was constantly getting up and looking at the book, practising what I would say and thinking the worst scenarios, that they would laugh at me. My clothes were hanging on a chair. I was going to wear a bright blue cardigan and jeans (it is so strange what our brain manages to keep as a memory!).

I went in the following morning to a group of twenty or so very chatty and hyper-energetic 17-year-olds and I was thinking “How will I ever get their attention?” so I suddenly blurted out “OK, who likes soccer?” They suddenly stopped talking and started shouting out only the names of their favourite teams and commenting later…in English! (Thessaloniki has three very popoular soccer teams, PAOK, Aris and Heracles). I was thinking, oh no, their teacher (who was sitting at the back) is going to be so disappointed I did not start immediately with the book (little did I know back then!). I slowly pulled them into the lesson with graffiti (I connected it to soccer, as the walls in Thessaloniki were covered with sometimes really beautiful graffiti related to soccer among others).

I cannot remember too many details and it is a shame I have not found my notes or plans of the day. The teacher liked how I managed to get their attention and the kids said they liked it at the end! I was a happy 19-year-old (and I learned successful teaching does not mean open the book to page 34 at the beginning of a lesson!) – I was so encouraged by this experience, that I started teaching as a private teacher after that.

Tagged , , , ,

Now, Where Are Your Manners? – Inspired by @chiasuan and @brad5patterson

Chia Suan Chong (photo by Chia)

Last Sunday a great number of us were very happy to watch a great webinar on a topic which at least, I had never seen or heard presented before. Chia Suan Chong was the educator behind this great presentation, organised by the BESIG team. Visit Chia’s blog, where she writes about many interesting topics and also has great interviews!

Chia is a teacher trainer at International House London and also writes a blog.

Brad Patterson has also written a great post as a follow-up to Chia’s webinar, rich in etymology – What does it mean to be polite?

Here are my thoughts:

Before I moved to the German-speaking part of Switzerland, I had absolutely no knowledge of the German language, apart from Danke and Guten Morgen! Then I started listening to people everywhere: on the buses and trains, in restaurants, anywhere I could listen to the language. In the beginning, my understanding was so minimal, I felt like I was constantly running into a wall. As time went by, I started understanding more and more and even noticing features of the language I had never noticed before. (For those who might not know, there are two types of German spoken in Switzerland – High German or Hochdeutsch, or the German people speak in Germany and Swiss German or Schwiizer Tüütsch, which apart from pronunciation and accent includes completely different words in many cases. For instance, the word for bicycle is Fahrrad in High German, whereas Swiss German has borrowed the French word Velo.)

"Come, come" said the friendly driver and I was wondering about "please" and "thank you"... (Image taken from http://www.zvb.ch)

What impressed me the most when I heard people speaking – mainly in High German, was the use of the imperative, most of the times without moderators like please or if you could… as we have in English and I must say it was a bit strange at first for me. I particularly noticed it when a bus stopped once and getting on it, I dropped my wallet in the street and all its contents spilled onto the street. The bus driver stayed there patiently, doors open and passengers waiting, also patiently, and when I said (in English, I admit!) “That’s ok, I’ll take the next one”, the driver made a welcoming gesture, smiled and said “Komm, komm”.

I then thought, “Come, come?”…..Come?!? Where’s please? or, That’s ok, come, I will wait for you? After that instant, I noticed it many times and I asked my Swiss friend about it. She told me that it can be polite, depending on how you say it of course, the tone of your voice and the gestures you perhaps use, or the word bitte (please) used at the end. At a resaturant, they use the laconic albeit polite Zahlen, bitte (to pay, please word-for-word) when they want to pay the bill. Still polite, without the Excuse me, could you please bring the bill? socially acceptable and politely conditioned sentence in English. The beauty of each language!

I should mention that I encourage my learners (most of them are adults this year) to use words like please or transform the imperative into questions (Could you please…?) or indirect questions (I was wondering if you could….). They usually smile when I remind them and they humorously say, “You English speakers use too many words!” I tell them: “It’s great that in German people use fewer words and are more direct, they save time and get to the point right away!” It is amazing to see what works in each language and is equally acceptable.

Thank you so much for a great webinar and all the food for thought, Chia and Brad for a super post!

Tagged , , , , , , , , ,

Gypsy – A Poem Read by Brad Patterson (@brad5patterson)

Brad Patterson, originally from the US and located in France, is a fantastic person I have the honour to call a friend and a great educator. Brad writes a blog where he shares a lot of his love for etymology and writes about many topics which make us all think.Brad and his company Edulang have started a great initiative called Pay What You Want. Definitely worth looking at and contributing to!

I am very fortunate to have Brad read this poem, which I wrote when I was 20 years old. He has rendered it so beautifully…but enough from me – over to Brad! Thank you so so much!

Gypsy – Read by Brad Patterson

Tagged , ,

Number Three – Ask A Learner – The 30 Goals Challenge 2012

Shelly Sanchez-Terrell (Image taken from Shelly's blog)

Shelly Sanchez-Terrell, an educator who has inspired literally thousands of people with her 30 Goals Challenges (and with her blog, tweets and Facebook page and the numerous talks she gives around the world) is coming back this year, with the 30 Goals Challenge for 2012 – Dare to Believe!

I would like to start doing them again this year – join in and inspire us all with your videos, posts and experiences.

I am going to start with Number Three – Ask A Learner! You can also read Shelly’s post and watch her video on Goal Number Three.

As a great number of educators out there, I have always enjoyed being a learner. Be it a language, skill or so. In class, regardless of the age of the students I teach, I share with them what helps me learn. I like to point out what works for me, so that they can look inside them and see what works for them. When students and particularly kids see their teacher as a learner, that gives them extra motivation.

Especially with younger students we try to discover what helps them learn and we remember that everyone works and learns in a different way. I have heard teachers get annoyed because some children lip-read or whisper when they read. Not all of them read silently.

I remember a student of mine who loved visual cues – we used that to his advantage and he learned so much. Others are audio-learners, others kinaesthetic, others learn better taking down notes…a diversity that makes learning such a great experience!

Asking the learners also brings to my mind asking for their feedback about their learning in general – if they like what we do in class, what more they want and how we educators can help them. Surely we are there and can see what they need, where they are doing well and where they need improvement, what they like and what not – but giving them ownership of their learning and showing them that we care about and respect their opinions and presence in our classes, gives them motivation for their learning.

Tagged , , , , , , , , ,

Monday Morning Inspiration – My Post for Brad Patterson’s (@brad5patterson) Blog Challenge

Some books from my collection

A few weeks ago, Brad Patterson, a fantastic person and educator located in France, and a person I am honoured to call a friend, posted a blog challenge on his blog A Journée in Language – Brad asked us to say which quote defines our teaching style. In the comments section, there is a huge number of amazing and inspiring quotes! I mentioned one that I (still) cannot remember who said it or if it was exactly said that way: A good teacher is always a learner.

I was going to write about that one. This morning though, as I was getting ready for class, drinking my coffee and checking out Twitter, I found this by Chris McCullough in Red Deer, Alberta:

The best part of my job is that it has inspired me to always be a learner… #teaching #abed

It hit me! This is it! A short, beautiful sentence that sums it all up so perfectly. Lots of us wake up so inspired every morning to go to work, which is so inspiring and motivating, it cannot even be called work. On a daily basis we all strive to do our best…and learn.

  • From social media: numerous are the posts and articles that mention Facebook, Twitter and Google+ to name but a few media that have greatly assisted educators worldwide to connect and learn from each other. It is unbelievable to see how many collaborations have begun, posts been written, conferences organised and educators connected face-to-face thanks to social media.
  • From books (paper, electronic or audio): a lot of educators continue reading about education wherever they are. Commuting on a train has become a joy for me as I can find lots of time to read – and I learn a great deal in the process!
  • Studies: Many decide to continue their studies and go on to Masters or PhDs, or do further courses  to enrich their knowledge and benefit their students as well.
  • Mentoring: Educators learn daily from other educators with rich experience and advice which can help them in their profession.
  • Conferences and workshops: A great number give up their weekends and free time in general (and great amounts of money, very often from their own budget) to attend conferences and workshops, very often far away from home and their families. It is another great way to learn and network with interesting people.

So, keep up the good work of learning every day! You are doing something great for yourself, as a aperson and educator, and your students can only see benefits from it.

A big thank you to Chris McCullough for his fantastic tweet-quote that made my day and my teaching career! You can visit Chris’s blog The Pocket Rocket to read some very inspiring posts.

A big thank you to Brad Patterson for an inspiring blog challenge, that collected a great number of great quotes from all over the world.

Tagged , , , , , , , ,

Ascending – A Poem read by Mieke Kenis (@mkofab)

Routes Into The Sky (Photo taken from http://www.highton-ridley.co.uk)

Here is another of my poems, one I wrote for my sister Gina when I was 20 years old – and once again I am honoured to have the wonderful Mieke Kenis read it and give life to it with her beautiful voice. Thank you so much again, Mieke!

Ascending – Read by Mieke Kenis

Tagged ,

Picking Up From Where We Left Off or How Skype Eliminated Distance

Skype proved a great tool for our learning (Image taken from http://www.skype.com)

Before I get to the point of this post, I need to say two things:

- A great number of posts and articles have been written about teaching with Skype, but this experience was so helpful and eye-opening for me that I feel the need to share it : )

- For some who might not know, I used to have a school in Greece and had to leave my wonderful students behind when I moved to Switzerland.

So here goes…

Vassilis is a wonderful person and student that my sister first and (a little bit later) I have taught ever since he was eight. (He is now…gulp – twenty-three!) He is a graduate student of the Business and Economics University of Athens, Greece, in the Department of Informatics. We have kept in touch even after I left (as with a great number of our students) and one day he was telling me that he wanst to do a post-graduate abroad so he needs IELTS. We talked about it and in the midst of nostalgia for our lessons with him in the past I blurted out, “I can teach you if you like.” “How?” he asked. “Via Skype.” “Do you think it’s gonna work?” “We can try and see!” I answered.

So, that’s how we started : )

How can you use Skype?

- The video feature is great, but not that necessary. It is wonderful to see your student’s face, expressions and feel like you are in the same room with them, but with Vassilis we rarely used it. Perhaps at the beginning of the lesson it makes the lesson more personal – it is great to see each other!

- It was mainly useful for us for the audio, and you can practise speaking extensively with the student – with Vassilis, I listened to him, corrected him on the spot when needed and used the chat box on the bottom right of the Skype screen to write notes for him, or synonyms to vocabulary he used.

- The chat box: It can be used as a virtual blackboard to write simple notes, which you can hand over to the student simply by pressing Enter. Using the Send File feature (which you can find on the button with the plus sign) you can share PDF or other files, pictures if you are doing picture description with your students – they open the files and the conversation goes on while various things are done in the meantime. Sometimes I immediately shared files with Vassilis if I felt I had to give him more material on something. Emoticons can also be used for reinforcement!

- Sure, there can be tech glitches (choppy sound or video, connection cuts out and so on) but investing in a good internet connection is one of the things I have never looked back on for all it has to offer. Or simply enough, you can just hang up and call again! It usually works.

Classrooms can Skype into each other! (Image taken from http://www.skype.com)

Skype can be used in so many more ways in education and I am looking forward to using it even more! I have also included some fantastic posts on using Skype below.

If any of you have written a post on teaching with Skype, I will be very happy to include a link to your blog here. If you have used any more features of Skype I do not have here (and I am sure there are lots more!) please let me know. I’d love to learn, as I am sure I can use more features in the future and make use of its full potential!

Tagged , , ,

2011 in review

Here is the review that WordPress.com prepared for the blog. Many thanks again to everyone who read, commented, motivated me to think and write! Here’s to more in 2012!!!

The WordPress.com stats helper monkeys prepared a 2011 annual report for this blog.

Here’s an excerpt:

The concert hall at the Syndey Opera House holds 2,700 people. This blog was viewed about 26,000 times in 2011. If it were a concert at Sydney Opera House, it would take about 10 sold-out performances for that many people to see it.

Click here to see the complete report.

Tagged , , , , ,

A Super Year!

I hope this has been a great year for all of you!

2011 has been for the main part a great year for me – I would like to say thank you to all of you for making it so special! I have felt so inspired this year, be it from working with great people and students, participating in conferences, online chats on Twitter (such as ELTChat and finnedchat) with amazing educators from around the world from whom I have learnt and who have challenged my thinking, interviewing some and being interviewed as well, meeting some for the first time and seeing old friends, writing blog posts, taking part in fantastic projects like the iTDi project!

May 2012 be great as well, full of health and happiness for all of us. 

I wish everybody Happy Holidays and a Happy New Year! All the best!

Tagged , , , , , , , , , , , , , , , ,

English Language Teaching in Korea – Guest Post by Martin Sketchley (@ELTExperiences)

I would like to thank Martin Sketchley for sharing this fantastic blog post about his time teaching English in Korea. I have really enjoyed reading this – it is so interesting to see how things are teaching in another country. I love the extra reading list as well! Thank you so much, Martin!

Martin Sketchley has been teaching English as a foreign language for six years. He taught for three and a half years in South Korea for various private language institutes. During this period, he was a BULATS Examiner and assisted in introducing the exam to this region of Asia. Martin returned to the UK and recently completed an MA in English Language Teaching at the University of Sussex. Currently, he is a Cambridge ESOL Examiner for B1 and B2 CEF level examinations, works at a local language school in Eastbourne and maintains a blog (www.eltexperiences.com). Finally, Martin is now seeking for a publisher to assist his authoring of a book related to his experiences of language teaching and education in South Korea.

Personal Background to Teaching English in South Korea

Martin at the Wall Street Institute in South Korea

I started teaching English as a foreign language in South Korea in December 2005 unqualified, inexperienced and totally out of my depth. As is common in South Korea, all budding English teachers require a degree in any subject and the enthusiasm to teach young learners or adults in a variety of settings. I started my teaching career teaching young learners and teenagers in a small private school in a small rural Korean village. This provided the beginnings of what is now a rewarding and interesting career. After completing one year of teaching at this small private school, I decided to commence a four week CELTA Course at the British Council in Seoul in February 2007. The rest is, as they say, history.

ELT in South Korea

English was initially introduced to Korea with the use of Christianity between the mid-fourteenth and early twentieth century (1392-1910). After the Japanese colonisation period of Korea (1910-1945), English was reintroduced to South Korea due to the Korean War, directly from the US Army (Shin 2007: pg.77). English Language Teaching was firmly established in South Korea within the 1990s, and prior to this, English was taught predominately by grammar translation and rote memorisation methods. However, Kim Young-Sam (a previous President of South Korea), persuaded the Ministry of Education to adopt a more “communicative English curriculum” (Shin 2007: pg.77). There has been slow change to adopt the ‘communicative approach’ of English language teaching, now commonly referred to as Communicative Language Teaching (CLT), inasmuch that the current President, Lee Myoung-bak, when he first came into power, asserted that the teaching of English should be in English so that Koreans are able to “communicate with Americans” (Shim 2009: pg.106). Consequently, this has implications for not only Native English Teachers (NETs) but also Non-Native English Teachers (NNETs). There is an expectation, due to current political pressure and the recent educational reforms, which encourage NNETs to teach English in their L2. Furthermore, these recent changes urge the Ministry of Education to implement “a national English proficiency examination that concentrates on practical English” (Shim 2009: pg.107). Although educational reforms have been implemented by the Korean Government, a study in 2006 reported that South Koreans spent an annual $15.3bn on private English lessons and $752m on tests such as the TOEFL (Card, 2006). It is believed that “incompetence in English … is claimed to have cost South Korea important business opportunities” (Song 2011: pg.36) and that Koreans have no option but to focus their financial resources to English learning. There are claims that some “parents will spend the equivalent of a month’s salary … on monthly [English] tuition” (Demick, 2002), with some parents deciding on extreme ‘linguistic surgery’ for their children so that they are “better able to pronounce” (ibid.) particular words thereby giving them a more ‘competitive edge’ in English. So how come South Koreans spend so much money on English education? Park (2009) considers the current ‘English fever1’ within South Korea is due to a Korean’s belief that education, albeit English in this case, is regarded as “the most powerful means to achieve upward social mobility and economic prosperity” (ibid. pg.50). The ‘national religion’ of acquiring English in South Korea is a big industry, with many Korean mothers pressurising their children to learn English with the belief that it obviously would improve their future employment prospects (Park 2009: pg.50). However, English in Korea is “a language hardly or never used in everyday communication” (Song 2011: pg.36) but has become an integral measurement in Korean educational performance.

Martin teaching children in South Korea

The English Speaker Model in South Korea

The native speaker model is commonly implemented in South Korea, with Inner Circle teachers being recruited. Kirkpatrick (2007) noted that the Korean Government “decided to employ 1,000 native speaker English teachers in its schools” (ibid. pg.185), with advertisements in various Korean newspapers. There was an advertisement in the Korea Herald (www.koreaherald.com) which sought the following expected native speakers of English:

Type 1 teachers require a Certificate in TESOL or three years full-time teaching experience with a graduate degree in TESOL or experience and interest in Korean culture and language.

Type 2 teachers only have to be native speakers of English with a bachelor’s degree in any field.

(Kirkpatrick 2007: pg.185)

The above advertisement could require Type 1 prospective native teachers, at minimum, to have ‘experience and interest in Korean culture and language’, which was my situation late 2005. However, this raises one important matter whether native teachers, without any formal background or experience in teaching or education, are the best models for English education in the Expanding Circle. Nonetheless, what is and what defines a ‘native speaker’ of English? If English is now the lingua franca, are we not all ‘native speakers’ of a variety of English? A stereotypical ‘native’ speaker of English, in the opinion of South Koreans, is an individual who is considered from the Inner Circle. Kachru & Nelson (2001) refer to a ‘native speaker’ as “someone who learned a language in a natural setting childhood as first or sole language” (ibid. pg.15). However, Medgyes (1992) noted that there is a certain amount of ambiguity by defining the native and non-native speaker (ibid. pg. 340-341). Additionally, issues arise in relation to World Englishes which question “who can be labelled a NS or a NNS because a single norm for standard English no longer exists” (Higgins 2003: pg.616). Higgins (2003) also suggests that in an attempt to move away from the native and non-native speaker model, “scholars have employed a concept of ownership to investigate speakers’ ideological stances toward English” (pg.617). There are critics to the concept of native or non-native ‘ownership of English’, stating “things will fall apart and the [English] language will divide up into mutually unintelligible varieties” (Widdowson 1994: pg.383) if there is any diversification. However, there is some hegemonic assumption that Inner Circle speakers will be communicating with Outer or Expanding Circle speakers, or vice-versa, and, furthermore, to maintain some mutual understanding, Outer or Expanding Circle speakers must employ a normative variety of English to be intelligible with Inner Circle speakers. However, pedagogically, there is a suggestion for English professionals to expose varieties of English in the ESL or EFL classroom. It is noted “that being exposed to several varieties in the classroom can help learners become aware that the success of communication with other English speakers does not necessarily rely on the [expected normative] forms of English they produce” (Suzuki 2010: pg.146). Suzuki (2010) also highlights the lack of teacher awareness, during teacher training programmes, in relation to the diversity of English and the potential effects (ibid. pg.146-151) and she recommends that preparing teachers, as well as learners, for the diversity of English would encourage understanding and appreciation of non-standard varieties of English for both the teacher as well as the learner (Suzuki 2010: pg.152-153). There is additional ambiguity, within South Korea, in classifying a ‘native’ or ‘non-native’ speaker of English, as there could be some countries which use English as an official language, such as in India or Singapore, which may be perceived with less ‘prestige’ due to their ‘endonormative’ variety of English. A news article in early July 2008, from the Philippines, stated that those eligible for a Korean E2, Foreign Language Instructor, Visa to teach English in South Korea include “the United States, Canada, United Kingdom, Australia, New Zealand, South Africa and Ireland” (GMA News 2008, www.gmanews.tv) due to their ‘exonormative’ English policy. However, a South Korean news article which was published at the end of 2008 stated that English speakers from the Outer Circle “from India and other countries that use English as an official language will be able to teach at public schools from the following year” (The Korea Times 2008, www.koreatimes.co.kr). This demonstrated that there was some recognition, from the South Korean government as well as parent groups, with particular English speakers from the Outer Circle becoming more acceptable to teach English. Does this demonstrate a greater awareness and acceptability for the diversity of English? Well it is a positive step in the right direction but, as Shin (2007) pointed out, “the NS as an ideal teacher legitimizes the substitution of language politics for racial politics in ELT” (ibid: pg.79). Shim (2002) recognised that within Korea, there was “a strong preference for American English and a unanimous unwillingness to participate in a programme that would introduce them to non-native English varieties” (in Jenkins 2007: pg.101).

Further Reading

Card, J. (2006) Appetite for language costs S Korea dear. London: The Guardian. Available from: http://www.guardian.co.uk/education/2006/dec/15/tefl (accessed 4 April 2011).

Demick, B. (2002) Some in S. Korea Opt for a Trim When English Trips the Tongue. LA: Los Angeles Times. Available from: http://articles.latimes.com/2002/mar/31/news/mn-35590 (accessed 20 April 2011).

GMA News (2008) RP to Korea: Let Pinoys teach English in schools. Manila: GMA News. Available from: http://www.gmanews.tv/print/106224 (accessed 28 April 2011).

Harris, R. (2005) Roadmap to Korea: Everything you ever wanted to know about the language 2nd Edition. Hollym: Seoul, Korea.

Higgins, C. (2003) ‘“Ownership” of English in the Outer Circle: An Alternative to NS-NNS Dichotomy’. TESOL Quarterly, 37(4), pp. 615-644.

Jenkins, J. (2007) English as a Lingua Franca: Attitude and Identity. Oxford: Oxford University Press.

Kachru, B. B. & Nelson, C. L. (2001) ‘World English’ in Burns, A. & Coffin, C. (eds) Analysing English in a Global Context. London: Routledge, pp. 9-25.

Kang, S. W. (2008) Non-Natives Can Become English Teachers. Seoul: The Korean Times. Available from: http://www.koreatimes.co.kr/www/news/nation/2008/12/117_36881.html (accessed 20 April 2011).

Kirkpatrick, A. (2007) World Englishes: Implications for International Communication and English Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press.

Krashen, S. D. (2011) Stephen D Krashen: Dealing with English Fever. Available from: http://www.sdkrashen.com/articles/fever/index.html (accessed 22 April 2011).

Medgyes, P. (1992) ‘Native or non-native: who’s worth more?’ ELT Journal, 46(4), pp. 340-349.

Park, J. K. (2009) ‘‘English fever’ in South Korea: its history and symptoms’. English Today 97, 25(1), pp. 50-57.

Shim, R. J. (2002) ‘Changing attitudes toward TEWOL in Korea’. Journal in Asian Pacific Studies. 12(1) in Jenkins, J. (2007) English as a Lingua Franca: Attitude and Identity. Oxford: Oxford University Press.

Shim, R. J. (2009) Plenary: Empowering EFL students through teaching World Englishes in IATEFL 2008: Exeter Conference Selections edited by B. Beaven, April 7-11 2008. IATEFL: Kent.

Shin, H. (2007) ‘English Language Teaching in Korea: Toward Globalization or Glocalization?’, in Cummings, J. & Davison, C. (ed.) International Handbook of English Language Teaching. Springer: New York, pp. 75-86.

Song, J. J. (2011) ‘English as an official language in South Korea: Global English or social malady?’ Language Problems & Language Planning, 35(1), pp. 35-55.

Suzuki, A. (2010) ‘Introducing diversity of English in ELT: student teachers’ responses’. ELT Journal. 65(2), pp. 145-153.

Widdowson, H. G. (1994) ‘The Ownership of English’. TESOL Quarterly, 28(2), pp. 377-389.

1 ‘English fever’ was a term coined by Krashen in 2003. It is used to suggest an “overwhelming desire to (1) acquire English, (2) ensure that one’s children acquire English, as a second or foreign language” (http://www.sdkrashen.com/articles/fever/index.html, 2011). English education in South Korea has also been referred to as a ‘national religion’, a ‘craze’ or has a ‘cult-like status’ (Harris 2005: pg.172).

Tagged , , , , , , , , ,
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 110 other followers